sunnuntai 12. marraskuuta 2017

Kazuo Ishiguro: Pitkän päivän ilta (Tammi 1990)



Kirja on Nobelin kirjallisuuspalkinnon tänä vuonna (2017) saaneen Ishiguron kolmas suomennettu teos ja ehkä kaikista kuuluisin ja arvostetuin. Japanilaissyntyinen kirjailija pureutuu kirjassaan englantilaisen yhteiskunnan rakenteisiin hämmästyttävällä tarkkuudella.

Päähenkilö ja minäkertoja on hovimestari Stevens, joka on palvellut vuosikymmeniä Darlington Hallissa, lordi Darlingtonin palveluksessa. Eletään toisen maailmansodan jälkeistä aikaa ja vanha maailma saa väistyä uuden tieltä. Lordi on kuollut ja talon on ostanut amerikkalainen miljonääri, henkilökunnasta on enää rippeet jäljellä. Ennen niin vilkas seuraelämä on mennyttä ja talokin puoliksi kylmillään.

Hovimestari muistelee maailmansotien välistä aikaa, jolloin kaikki oli vielä hyvin. Talossa kestitään merkittäviä poliittisia päättäjiä ja lordi itse haluaa olla tärkeässä osassa Euroopan tulevaisuudesta keskusteltaessa. Hänen keinonsa ovat auttamatta vanhanaikaisia, kuten talossa vieraillut amerikkalainen toteaa. Hän pitää lordia idealistina, joka ei reaalipolitiikasta ymmärrä mitään. Maailma on muuttunut ja lordin yritykset Euroopan pelastamiseksi vaikuttavat omahyväisiltä ja naurettavilta.

Kirja on kuvaus yläluokan ja palvelusväen arvomaailmasta ja elämästä, mutta se on myös yllättävän poliittinen katsaus sotien välisestä ajasta. Juutalaiskysymystä ja Saksan sotakorvauksien vaikutusta tulevaan käsitellään hovimestarin muisteluissa. Taitavasti kirjailija ujuttaa nämä aiheet hovimestarin neutraaliin kerrontaan.

Hovimestarin työn voi katsoa myös verrannollisena armeijan kersantin tehtäviin. Kumpikin johtaa pientä alaisten joukkoa. He eivät kyseenalaista esimiehen määräyksiä, vaan tottelevat sokeasti eivätkä arvostele tehtyjä päätöksiä. Se ei ole heidän asiansa. Samalla he puhdistavat itsensä seurauksista; he vain tottelivat, toiset antoivat määräykset. Tämä tulee hyvin ilmi juutalaisten kohtelussa sekä siviilissä että sodassa. Rakkauteen ei ole aikaa ennen kuin on liian myöhäistä. Velvollisuus ja työ menevät kaiken edelle.

Muistaminen ja vanhuus ovat tärkeässä osassa tässäkin kirjassa kuten Ishiguron Haudatussa jättiläisessä (2017). Hovimestari Stevens kertoo, ettei lordi Darlington ollut mikään paha mies: ”Ja hänellä oli ainakin se etu puolellaan, että hän pystyi elämänsä lopulla sanomaan, että oli tehnyt omat virheensä.” Ja Stevens jatkaa: ”Minä taas en voi väittää edes sitä. Minä luotin, ymmärrättekö? Minä luotin hänen ylhäisyytensä viisauteen.”

Ishiguro ei tuomitse ihmisiä heidän virheistään. Hän on lempeä. Kerronta on toteavaa, vaikkakin tarkkaa ja paljastavaa. Henkilöiden heikkoudet ja haavoittuvuus on kuvattu ymmärtävästi. Ilta on päivän parasta aikaa, kuten kirjailija moniselitteisesti toteaa.

sunnuntai 17. syyskuuta 2017

Kazuo Ishiguro: Haudattu jättiläinen (Tammi 2016)



Nagasakissa syntynyt, mutta Englantiin lapsena muuttanut ja siellä koulunsa käynyt Kazuo Ishiguro on arvostettu ja palkittu kirjailija. Hänen suomennetut kirjansa on julkaistu Tammen keltaisessa kirjastossa, jota pidetään laadun takeena ja ainakin tämän kirjan paikka on juuri siellä.

Tapahtumat sijoittuvat kuningas Arthurin jälkeiseen aikaan. Raastavien sotien jälkeen vallitsee rauha saksien ja kelttien välillä. Vain sir Gawain, Arthurin ritari, kulkee yhä haarniskassaan vanhan hevosensa kanssa, itsekin jo raihnaisena ja voimansa menettäneenä. Hän on kuin Cervantesin don Quijote Rosinantensa selässä, jäänne vanhalta ajalta. Hänkin haluaa tehdä hyviä tekoja, omalla tavallaan.

Tuossa ajassa elävät ihmiset ovat kadottaneet muistonsa. He eivät muista menneisyyttä, eivät omia kokemuksiaan eivätkä yleisiä tapahtumia. Joskus kuitenkin jotain pilkahtaa esiin kuten kirjan päähenkilöille, vanhalle pariskunnalle, jonka muistiin palaa mielikuva heidän pojastaan. He eivät muista hänen nimeään eivätkä sitä, mitä hänelle on tapahtunut. He uskovat kuitenkin löytävänsä pojan parin päivämatkan päässä olevasta kylästä ja lähtevät sinne taivaltamaan.

Tästä avautuu matka muistiin, menneisyyteen ja siihen ovatko muistot samoista tapahtumista kaikilla yhteneväiset vai ovatko muistotkin yksilöityjä, erityisiä jokaiselle eikä niitä voi välttämättä edes yhdistää samaksi kokemukseksi. Kirjan henkilöt haluavat epätoivoisesti muistaa, mutta se myös pelottaa. On sodittu, petetty, kärsitty vääryyksistä ja tehty niitä itse. Olisiko unohtaminen sittenkin parempi vaihtoehto?

Mielenkiintoisesti kirjailija käyttää fantasiaa ja ritariromaanien tyylikeinoja käsitellessään näitä elämän peruskysymyksiä. Omat tuulimyllynsä ja pilkkaajansa on sir Gawainillakin, sekä vankkumaton usko siihen, että hän on oikeassa, vaikka nyt on toinen aika ja toiset aatteet. Nuori soturi haluaa kostoa ja sotaa. Voiko julmuuksia sittenkään unohtaa, vaikka muistamattomuus takaisi rauhan? Hienosti kirjailija on kutonut nämä ainekset seikkailun sekaan.

Suureksi teemaksi kirjassa nousee rakkaus ja kuolema. Vanhan pariskunnan pelko toisen menettämisestä on riipaisevaa luettavaa. Tuonelan lautturi odottaa.

maanantai 22. toukokuuta 2017

Guzel Jahina: Suleika avaa silmänsä (Into 2016)



Moskovalainen Guzel Jahina on sekä kirjailija että teatterintekijä. Hän on syntynyt vuonna 1977. Kirja on voittanut lukuisia palkintoja Venäjällä. Neuvostoliiton aikana kirjaa olisi tuskin edes julkaistu, sen verran rankka on kuvaus pakkosiirrettyjen ihmisten elämästä Siperiassa.

Kirjan päähenkilö, Suleika, on nuori tataarinainen, joka elää pienessä kylässä miehensä pieksämänä ja anopin alistamana. Hänen elämänsä ei ole orjan elämää kummempi, mutta paremmasta hän ei edes osaa haaveilla. Hän on synnyttänyt neljä lasta ja haudannut heidät kaikki.  Työtä on aamusta iltaan. Eletään 1920-lukua ja kylään on perustettu kolhoosi.

Suleikan mies ei suostu liittymään siihen eikä hän suostu myöskään luovuttamaan viljaa eikä ainoaa lehmää eikä hevosta. Hänet ammutaan. Kyläläiset kootaan yhteen ja niin alkaa heidän pitkä matkansa Siperiaan. Stalinin mukaan he olivat kulakkeja, vauraita kyläkapitalisteja, vaikka rikkaus oli kaukana näistä pienviljelijöistä. Valtio tarvitsi kuitenkin viljaa ja se otettiin pakolla, jos muu ei auttanut.

Kirjailija ei korosta julmuuksia. Tyyli on toteavaa. Parin luvun lopussa kerrotaan kahden sivuhenkilön myöhäisimmistä vaiheista. Miksi? Ne poikkeavat täysin muusta kerronnasta eivätkä anna mitään lisäarvoa kirjalle. Ne jäävät täysin irrallisiksi kertomuksen teemoista. Olivatko nämä henkilöt todellisia eikä kirjailija malttanut olla kertomatta heidän loppuelämästään?

Junamatka Siperiaan kestää kuukausia. Se on raadollinen kuvaus byrokratiasta; määräyksiä on noudatettava vaikka ne olisivat kuinka järjettömiä tahansa. Radan varret täyttyvät kuolleista. Joskus niitä ei ehditä edes haudata, joskus juna seisoo paikallaan viikkokausia, koska näin on käsketty. Viimeinen matka tehdään veneellä. Kuudestakymmenestä henkilöstä vain 29 selviää perille. Tämä pieneksi kutistunut joukko jätetään joen rannalle ilman ruokaa tai suojaa. Talvi on tulossa.

Osa heistä selviää seuraavaan kevääseen, pahasti nälkiintyneinä. Silloin saapuu myös apua. He saavat työkaluja ja ruokaa. Siitä alkaa näitten ihmisten elämä uudestaan. Se on työtä ja nälkää, mutta elämää kuitenkin. Kylä kasvaa ja vaurastuu. Sitkeimmät selviytyvät. Kukaan ei kapinoi hirmuvaltaa vastaan, heillä ei ole siihen voimia. Asutuksen väki on kirjavaa; siellä on edustettuna melkein parikymmentä kansallisuutta, professoreista ja taiteilijoista kalastajiin ja talonpoikiin. Vanhat tavat unohtuvat.

Kirja kuvaa historiallisia tapahtumia, mutta se jää kuitenkin kehykseksi muille aiheille. Ihmisen tarve rakastaa ei häviä ankarassakaan elämässä. Yllättävästi myös taide nousee esiin, tulee yhdeksi voimakkaaksi teemaksi kertomuksessa. Nämä pehmeät arvot rinnastettuna elämän kovuuteen antavat kirjalle sävykkyyttä, jota ilman se olisi liian raskasta ja synkkää luettavaa. Tällaisenaan se on kertomakirjallisuutta parhaimmillaan.

Naisen aseman muutos kuvataan osuvasti Suleikan kautta. Hänen elämänsä ei välttämättä huonone Siperiassa. Hän tekee töitä aamusta iltaa kuten ennenkin, mutta enää ei aviomies hakkaa eikä anoppi kiusaa. Hän luopuu huivistaan eikä peitä enää päätään. Hän ajattelee, että jumala on unohtanut heidät taigalle, kääntänyt selkänsä. Vähitellen hän nostaa nöyrän katseensa maasta, jossa on tottunut sen pitämään miesten ja ylempiensä edessä ja näkee.

sunnuntai 30. huhtikuuta 2017

Petri Laukka: Remu ja Hurriganes Kekkoslovakiassa: kuinka rock valtasi suomettuneen Suomen (Into 2014)



Remu ja Hurriganesin läpimurto tapahtui 1970-luvulla. Yhtye erottautui muista avoimella kaupallisuudellaan ja amerikkalaisuuden ihannoinnillaan; oli Cadillac kulkuvälineenä ja Amerikan lippua rekvisiittana. Englannin kielen taitoa Remulla ei ollut, mutta se ei menoa haitannut, vaikka siitä irvailtiin. Asenne ratkaisi. Ei se kielitaito ollut tuohon aikaan kovin hääppöistä muillakaan. Koulussa opetettiin enemmänkin kielioppia kuin käytännön valmiutta puhua tai lausua oikein vieraita kieliä.

Kirja perustuu Petri Laukan väitöskirjaan ja se näkyy kirjassa. Kirjoittaja viittaa useasti toisten tutkimuksiin tai kirjoihin tyyliin ”Xx:n mukaan”. Paikoitellen se on häiritsevää. Ymmärrettävästi Laukka haluaa antaa kunnian sille jolle kunnia kuuluu, mutta olisiko tähän löytynyt jokin muu tekninen ratkaisu, jotta kirja olisi ollut sujuvampi lukea?

Tutkijan ote näkyy myös kirjan loppuosassa, jossa kirjoittaja pohtii nostalgian merkitystä joka kantilta ja kanttien välistäkin. Pohdinta on perusteellista kirjallisuusviitteineen ja tuo esiin Laukan syvällisen perehtymisen aiheeseen. Asian tiivistäminen olisi ollut kuitenkin eduksi populaarissa tietokirjassa.

Yhtä tutkimustietoa jäin kaipaamaan. Mistä yhteiskuntaluokasta tulivat yhtyeen fanit? Brittiläinen Punk on yhdistetty työväenluokkaan, 1970-luvulla Britanniassa olleeseen suurtyöttömyyteen, joka turhautti nuorison ja sai sen kapinoimaan. Ketkä kuuntelivat amerikkalaisuutta ihannoivaa Hurriganesia, ketkä Pink Floydia?

Suomi 1970-luvulla oli täysin toinen maa kuin nyt. Kirjassa on ansiokkaasti rinnastettu Hurriganesin kotikutoinen, mutta menestyksekäs ura sekä suomalaisen yhteiskunnan ja politiikan pysähtyneisyys ja varovaisuus varsinkin Neuvostoliiton suhteen. Kulttuurielämä ei tässä suhteessa ollut poikkeus.  Se ei ollut uutta tuova, rajoja rikkova dynaaminen voima kuten voisi kulttuurilta olettaa. Kirjan esimerkkitapaukset ovat hyytävää luettavaa vaikka joskus ne myös naurattivat. Lehdistön merkitys Hurriganesin menestyksen taustalla on myös hyvin nostettu esiin. Ilman julkisuutta ei pärjännyt silloinkaan.

Siinä missä suomalainen nirppanokkainen yhtye kieltäytyi tekemästä sopimusta amerikkalaisten kanssa, koska ei halunnut olla kaupallinen, Remu puolestaan halusi tehdä rahaa ja viihdyttää ihmisiä. Hän onnistui molemmissa ja on legenda, josta tehdään väitöskirjoja. Remun sanoin: ”Ketoon, ketoon peipi, ketoon!”

sunnuntai 2. huhtikuuta 2017

Olavi Paavolainen: Volga virtaa nyt Moskovaan: kirjoituksia Neuvostoliitosta. Toimittaneet Ville Laamanen ja Hannu Riikonen (Teos 2016)



Viime vuosina on julkaistu kaksi Olavi Paavolaisesta kirjoitettua elämäkertaa: Panu Rajalan Tulisoihtu pimeään ja H.K. Riikosen Nukuin vasta aamuyöstä. Lisäksi on ilmestynyt Ville Laamasen tutkimus Suuri levottomuus. Olavi Paavolaisen kulttuurinen katse ja matkat 1936—1939. Uutta, ennen julkaisematonta aineistoa on kuitenkin löytynyt näitten kirjojen ilmestymisen jälkeen ja se on ollut syynä tämän teoksen syntyyn. Kokonaiseksi kirjaksi aineisto ei riitä, vaan mukaan on liitetty aiemmin julkaistuja tekstejä.

Olavi Paavolainen vieraili Neuvostoliitossa vuonna 1939. Matka kesti liki kolme kuukautta. Takaisin Suomeen Paavolainen matkusti Euroopan kautta. Osan muistiinpanoistaan hän omien sanojensa mukaan tuhosi matkan aikana, ilmeisesti varovaisuuttaan. Paavolainen oli luvannut kirjan kustantajalle vuoden päästä. Se olisi ollut jatkoa Paavolaisen Etelä-Amerikan ja Saksan matkojen kuvauksille. Talvisota alkoi, kirja jäi tekemättä eikä Paavolainen saanut sitä tehdyksi sodan jälkeenkään. Matkalta säilyneiden kirjoitusten perusteella se ei yllätä.

Teksteissään Paavolainen suorastaan ylistää Neuvostoliiton saavutuksia maataloudessa, teollisuudessa ja arkkitehtuurissa. Sieltä on vaikea, jos ei mahdotonta, löytää mitään kriittistä arviota. Liekö tämä sitten kirjailijan ominainen tapa suhtautua asioihin? Ei hän Hitlerin Saksastakaan paljoa arvosteltavaa löytänyt. Olivatko totalitaariset valtiot hänen heikkoutensa kuten suuret näyttämölliset joukkokohtaukset, joista hän hurmioituneena kirjoittaa. Sosialististen Neuvostotasavaltojen Liiton kansantanssiyhtye saa häneltä ylistyksen: ”Todellinen kahden miehen toveruuden orgia oli Madikjantsin ja Israilovin esittämä kasakkatanssi: kilpailuun kiihottavine katseineen, kurkkuhuutoineen, salamannopeine halailuineen se oli primitiivisen miehinen ystävyyden melkein jo kiiman, humalan ja kuoleman hurmiota tapaileva korkeaveisu!” Yhtälailla hän hurmaantui natsien spektaakkelimaisista joukkokohtauksista.

Kirjassa olevat tekstit on taustoitettu. Niitä on myös yhdistelty eri muistiinpanoista kokonaisuuksiksi. Aiemmin artikkelikokoelmassa Naapurimme Neuvostoliitto (Tammi1946) julkaistussa kirjoituksessa Volga Paavolaisen maalaileva kirjoitustyyli pääsee täyteen voimaansa. Mielenkiintoisen ja uuden lisän kirjaan tuovat Neuvostoliitossa toimineiden ”oppaiden” arviot Paavolaisesta. Hän oli tietysti tarkan silmällä pidon alaisena, vaikka karkailikin omille kävelyilleen. 

Harmi, että sota romutti kirjahankkeen. Paavolaisen Neuvostoliiton ylistystä olisi varmasti häkellyttävää lukea kaikkien vuosikymmenten ja maailman tapahtumien jälkeen.